Dubbing do lamusa

Lubisz oglądać filmy w telewizji? Wybieraj te z napisami, a nie lektorem. Według badań, w ten sposób pogłębisz swoje umiejętności językowe.
Oglądanie filmów i programów z oryginalnym dźwiękiem i napisami w języku ojczystym pozwala nie tylko na lepsze osłuchanie się z obcą mową, ale także zwiększa motywację do nauki języka, zarówno używanego w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych.
Takie są wyniki ankiety przeprowadzonej przez Komisję Europejską w ramach polityki wielojęzyczności. Celem badania było sprawdzenie, czy promowanie filmów i programów z napisami może mieć wpływ na gotowość do nauki języków obcych i uzyskiwanie w niej dobrych rezultatów.
W ankiecie wzięło udział 11 tysięcy osób, w tym 5 tysięcy studentów z całej Unii Europejskiej, Islandii, Norwegii, Liechtensteinu, Szwajcarii, Chorwacji i Turcji.
Więcej o wynikach badań na stronie
http://eacea.ec.europa.eu/llp/studies/study_on_the_use_of_subtitling_en....
Skojarzenia
- Konkurs dla młodych tłumaczy
- Na rzecz internetu bezpiecznego dla dzieci
- Eurokasa dla kin?
- Edukacja dorosłych: jak działać?
- Rozwój jedynym lekarstwem na bezrobocie
- Młodzi tłumacze nagrodzeni
- Konkurs: promuj aktywność seniorów
- Okrągły stół o "Erasmusie dla wszystkich"
- Zrób coś dla mniejszości
- Wystarczy milion podpisów
- Świat stoi otworem
- Szansa dla uczących się angielskiego
- Kreatywna Europa startuje
- Znamy szczegóły „Erasmusa dla wszystkich”
- Sprawdź swój angielski!
- "Młodzież w działaniu" może nie przetrwać
- Angielski niezagrożony
- Bruksela wesprze wolontariat
- Komisja zachęca państw do reform
- Nowa edycja Juvenes Translatores



